الخميس، 21 نوفمبر 2013

الفرق بين التعريب والترجمة

١الفرق بين التعريب والترجمة:
التعريب:إيجاد كلمات جديدة تقابل كلمات دخيلة علينا من ثقافة أخرى.
الترجمة:نقل نتاج لغوي من لغة إلى أخرى.

٢قد يعرف التعريب:استحداث كلمات جديدة من جذر عربي أصيل ليقابل ما يستجد من كلمات لا يوجد لها مقابل قديم في اللغة.
مثل هاتف(تلفون)مذياع(راديو)

٣العالم الجوهري يقول بأن تتكلم العرب بالكلمة الأعجمية على نهجهم وأسلوبهم،أما سيبويه فيقبل بنقلها تماما كما تنطق في اللغة الأخرى ولكن بحروف عربية،

٤في غزوة الخندق اقترح سلمان الفارسي رضي الله عنه عمل”كَنْدَه”بمعنى المحفور بالفارسية فسأله النبيﷺعن معناها.ثم أسماهﷺ”خندق”وسميت الغزوة بذلك.

٥لازالت أعمال التعريب قائمة حتى الآن في ظل ظهور الكثير من المصطلحات الفنية والتكنولوجية والطبية بشكل يومي كـ(تغريد)و(مغردون)

٦شيوع مفردة التعريب يعتمد على ملاءمتها واتساع استخدامها في الإعلام،وأذكر الهاتف الجوال في أول ظهور له هنا سُمي لفترة”نقّال”حتى طغت كلمة جوال

٧وذلك بسبب انتشارها في الإعلانات ووسائل الإعلام،ويسمى تعريب أيضا حتى لو أطلقنا عليه(موبايل)كما ينطق في اللغة الأصل ولكن بتغيير حروفه للعربية

٨تكمن المشكلة في عالمنا العربي في اختلاف مجامع اللغة في تعريب الكلمات الجديدة فمثلا كلمة(Car)عربت في دمشق سيارة وفي القاهرة عربة وفي بغداد مركبة

٩قام أحدهم بمحاولة تعريب كلمة مودم Modem،وهي كلمة مركبة من
MO)dulator):مضمن
وDEM)odulator):كاشف
فعربها مشكورا بـ”مضكشف”

١٠أما معروف الرصافي الذي توفي عام١٩٤٥م فيقال أنه أطلق على السيارة أول مرة رآها في بغداد باسم”ناقة الفولاذ”!!.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق